You [Prophet] are certain to realize that essentially the most hostile towards the believers are classified as the Jews and people who associate other deities with God; you might be sure to discover that the closest in affection toward the believers are those that say, ‘We've been Christians,’ for there are among the them men and women dedicated to Mastering and ascetics. These consumers are not given to arrogance,
You who imagine, God is bound to test you with match nearby of your fingers and spears, to see who fears Him While they can not see Him: from now on, anybody who transgresses will have a painful punishment.
تم یقین جانو Ú©Û Ø§Ù„Ù„Û ØªØ¹Ø§Ù„ÛŒÙ° سزا بھی سخت دینے واﻻ ÛÛ’ اور Ø§Ù„Ù„Û ØªØ¹Ø§Ù„ÛŒÙ° بڑی مغÙرت اور بڑی رØمت واﻻ بھی ÛÛ’
وه وقت یاد Ú©Û’ قابل ÛÛ’ جب Ú©Û Øواریوں Ù†Û’ عرض کیا Ú©Û Ø§Û’ عیسیٰ بن مریم! کیا آپ کا رب ایسا کرسکتا ÛÛ’ Ú©Û ÛÙ… پر آسمان سے ایک خوان ﴿دسترخوان﴾ نازل Ùرما دے؟ آپ Ù†Û’ Ùرمایا Ú©Û Ø§Ù„Ù„Û Ø³Û’ ڈرو اگر تم ایمان والے ÛÙˆ
اور ÙˆÛÛŒ ÛÛ’ معبود برØÙ‚ آسمانوں میں بھی اور زمین میں بھی، وه تمÛارے پوشیده اØوال Ú©Ùˆ بھی اور تمÛارے ﻇاÛر اØوال Ú©Ùˆ بھی جانتا ÛÛ’ اور تم جو Ú©Ú†Ú¾ عمل کرتے ÛÙˆ اس Ú©Ùˆ بھی جانتا ÛÛ’
O you which have considered, never check with about factors which, in the event they had been exhibited to you, would vex you, and just in case you request about them though the Qur’an is getting sent down, they will be displayedto you.
Jesus, son of Mary, then prayed: 'O Allah, our Lord, deliver right down to us a repast within the heavens that shall be a Pageant for the 1st of us and for the last of us, and an indication from You. And provide us check here with sustenance, for You are the very best Company of sustenance.'
Stated Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Deliver us from heaven a table set (with viands), that there may be for us - for the 1st and the final of us - a solemn Pageant and a sign from thee; and provide for our sustenance, for thou artwork the most effective Sustainer (of our requirements)."
फिर (यही) तà¥à¤® शक़ करते हो और वही तो आसमानों में (à¤à¥€) और ज़मीन में (à¤à¥€) ख़à¥à¤¦à¤¾ है वही तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥‡ ज़ाहिर व बातिन से (à¤à¥€) ख़बरदार है और वही जो कà¥à¤› à¤à¥€ तà¥à¤® करते हो जानता है
Wa iz awhaitu ilal hawaariyyeena an aaminoo bee wa bi Rasoolee qaalooo aamannaa washhad bi annanaa muslimoon
اے ایمان والو! Ø§Ù„Ù„Û ØªØ¹Ø§Ù„ÛŒÙ° قدرے شکار سے تمÛارا امتØان کرے گا جن تک تمÛارے Ûاتھ اور تمÛارے نیزے Ù¾ÛÙ†Ú† سکیں Ú¯Û’ ØªØ§Ú©Û Ø§Ù„Ù„Û ØªØ¹Ø§Ù„ÛŒÙ° معلوم کرلے Ú©Û Ú©ÙˆÙ† شخص اس سے بن دیکھے ڈرتا ÛÛ’ سو جو شخص اس Ú©Û’ بعد Øد سے Ù†Ú©Ù„Û’ گا اس Ú©Û’ واسطے دردناک سزا ÛÛ’
ÙˆÙŽØ£ÙŽØ·ÙيعÙوا۟ ٱللَّهَ ÙˆÙŽØ£ÙŽØ·ÙيعÙوا۟ ٱلرَّسÙولَ ÙˆÙŽÙ±ØْذَرÙوا۟ Ûš ÙÙŽØ¥ÙÙ† تَوَلَّيْتÙمْ ÙَٱعْلَمÙوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسÙولÙنَا ٱلْبَلَـٰغ٠ٱلْمÙبÙينÙ
चà¥à¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤šà¥‡ जब उनके पास (क़à¥à¤°à¤¾à¤¨ बरहक़) आया तो उसको à¤à¥€ à¤à¥à¤ लाया तो ये लोग जिसके साथ मसख़रापन कर रहे है उनकी हक़ीक़त उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ अनक़रीब ही मालूम हो जाà¤à¤—ी
Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli qaaloo hasbunaa maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awa law kaana aabaaa'uhum laa ya'lamoona shai'anw wa laa yahtadoon